Odpowiedz obsobaczonego tlumacza:
"Otóż angielszczyzna jest znacznie "krótsza" od polszczyzny. Co więcej lektor ma tylko jeden aparat gębowy, a bohaterowie filmu mogą się przekrzykiwać w wartkim dialogu. Bywa więc, że trzeba bardzo radykalnie skracać tekst, uważając przy tym, by nie uronić niczego z sensu wypowiedzi. To czasem prawdziwa łamigłówka. Naprawdę uważa Pan, że zrobiłby to pan lepiej? Podejmuję rękawicę. Wezmę z którejś telewizji przeciętny tekst filmu wraz z nagraniem na kasecie VHS. Umówimy się na przetłumaczenie, powiedzmy, dwóch aktów i damy to komuś do oceny. O skrzynkę piwa. To jak?"
No comments:
Post a Comment
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <a> You can type in the link:
<a href="http://chessforallages.blogspot.com/2010/05/my-policy-on-comments.html"> My Policy on Comments</a> → more info